Category: rant

Cultural appropriation

- 0 comments

[Warning: this is me in ranty, pissed-off mood. I apologise for picking targets and basically offloading my anger on them, but I honestly feel I can’t make you understand what I mean without pointing at specific bits. Many thanks to Rochita Loenen-Ruiz for reading this before it went live]

Apropos of nothing and just for the record: when people complain about cultural appropriation, they’re not all [1] saying that outsiders shouldn’t write cultures foreign to them. However, what I suspect they’re saying [2] is this: some outsiders (rather more than you think) will get cultures egregiously and disrespectfully *wrong*. That, even if a lot of (other outsider) people think that a certain book/story did a great job of introducing them to a fancy new culture, it doesn’t change the orientalist/racist clichés or simply the bad facts that are presented in said fiction.
And when I say bad facts I don’t mean niggly details that would require weeks of research: I mean really, really bad facts akin to calling everyone in a French novel “Dracula” because everyone knows Dracula is a typically French name. Facts that should have been a part of any basic research process, and that make the reader doubt the author really cared about the culture they were so “thoughtfully” depicting. Names. Food. Religion. That kind of thing.

You’ll think that this is a tiny minority; a 0.01% of writers who get things wrong and are rightly excoriated for it. Thing is… this happens WAY more often than you’d think. This is NOT a tiny minority. I’m not saying it’s a 99.99% of fiction either, but cultural appropriation is not a negligible or insubstantial phenomenon. A significant amount of fiction out there makes me doubt much thoughtful research (or much research at all!) was involved.

To take just one example: the last few stories set in China I have read [3]. One of them, set in historical China, mangled the historical timeline so badly I wasn’t even sure it was the real China, and inexplicably forgot to have any kind of ancestor worship, which is a bit like doing medieval France without Christianity. One of them, set in a futuristic China, used the timeworn tropes of Chinese being horrible to their own women (because, you know, Confucianism [4]) and had said women rescued by Westerners (because quite obviously those poor Asians can’t rescue themselves). And the last one, set in what purported to be Ancient China, had a concerted state-supported effort aimed at imprisoning, mistreating and killing dragons (we’ve been over this before, but Chinese/Vietnamese dragons are NOT evil, they’re Heavenly beings. This is a bit like having a historical medieval Europe where kings authorise the chasing and killing of angels. Possible, but a. you’re not going to get very far because angels are way more powerful than humans b. you’re not going to stave off the wrath of God for very long [5]) For bonus points, that story also had an evil character on a quest for immortality that he later renounced because he wanted redemption. Er. No. Quests for immortality are perfectly fine in Chinese thought (see Daoist immortals. That’s perfectly OK, and in fact deeply respected).

Again, I’m not Chinese. But Vietnamese culture has a heck of a lot of overlap with Chinese culture, and none of these feel remotely OK to me. In fact, they feel like Western thought grafted on top of what someone thought were the “cool bits” of Chinese culture. And, without exception, all of these had glowing reviews by people convinced that those were accurate and nice representations of Chinese culture. Newsflash: no, no, and no. When a writer is perpetuating horrible clichés in the course of their writing, when they’re propagating transparently false ideas of what it means to live in a place and/or a time period… This is cultural appropriation, and it’s bad–and whether said writer meant it or not doesn’t change the fact that they’ve egregiously mangled someone’s culture through lack of care. It’s the bit that makes a lot of people angry, and quite justifiably so. [6] It’s not the fact that writers take cultures that aren’t from their traditions that attract people’s ire; it’s the fact that the depiction of those cultures are badly inaccurate on mind-boggling levels.

(there’s an easy way to avoid this if you’re using a 21st-Century culture btw–grab someone from said culture and ask their opinion about the basic stuff in your story)

Anyway, that was my afternoon rant. Apologies again, and thanks for listening. If anybody wants to weigh on how they feel about the subject, I welcome thoughts and discussions!

(also, if any Chinese people are reading this and feel that any of the examples I used aren’t appropriate, I’d be quite happy to be corrected. I would have used Vietnamese culture, which is the one I’m most familiar with, but Vietnam hasn’t been the subject of quite so many books and stories and I didn’t really have enough examples for this…)


[1] Some of them are, and I understand and respect that feeling. Likely, the reason they don’t want outsiders writing about their culture is exactly what I’m going to outline in this post–too many people have been doing it badly, badly wrong.
[2] Again, not claiming to walk in people’s heads. Seen the feeling a lot on the internet though.
[3] I’m not Chinese, as is by now evident; and China itself is huge and multifaceted. However, Vietnamese and Chinese cultures have a lot of points of intersection, especially when we’re talking Ancient China and Ancient Vietnam, since the second was basically a colony of the first. And also, I can spot an Orientalist cliché when I see one.
[4] Not saying Confucianism didn’t do a lot of damage; however, you have to realise that you can’t base a description of modern China/Vietnam on mores that have gone out of fashion or been severely toned down in the 20th Century. Having China follow old-school Confucianism, again, is a bit like having Europe still follow the hard-core Christian mores of the Middle Ages. Er, no?
[5] ETA 2016: having actually written that story *cough*, I’m going to amend that into “you totally can, but be aware what kind of vibe it ends up giving the final product” (in this particular case, it’s possible, but very very hard not to shade into horror).
[6] I very probably committed bad mistakes in the Obsidian and Blood books (well, not “very probably”, I know at least two errors that I wish I could fix), though I did my best research-wise. I do hope none of them are on that egregious level of failure, but if they are, I apologise profusely. I was much less aware of that kind of issues when I wrote Servant, and it shows.

The Rule of Names

- 0 comments

(yes, I like Ursula Le Guin’s Earthsea. Sue me)

I was planning to do a longer and more detailed post, but time, once again, has got away from me (sigh, already so late on so many things. Clearly, I need a better juggling teacher). So here’s the shortened version…

There are few things that throw people out of your carefully researched novels faster than getting names wrong. I once opened a novel that had a French protagonist, and didn’t get past the first page because all the French names looked like they’d been fished out out of an internet baby list [1]. Names are one of the first contacts people have with your characters, but they’re a surprisingly common source of fail in fiction.

The main reason they’re a source of fail is because often, people assume that the same naming rules they’re familiar with will apply everywhere in the world. And that’s hardly the case, as countries and cultures can have vastly differing naming customs. For instance, we don’t have middle names in France and think it a very odd concept when it does crop up in American movies (and Vietnamese do have an intercalary name, but it doesn’t have the same function or characteristics as a US middle name).

Here are a handful of examples to demonstrate the common traps into which writers can fall: they shouldn’t be taken as actual knowledge, more like an indicative checklist that things that can vary across cultures. Also, not an exhaustive list, as I drew from those cultures I was at least vaguely familiar with, which were mostly Vietnam, France, and Russia–but already, you can see that names can follow very different customs!

Some errors I’ve seen in books (beyond the obvious ones of picking names that are ridiculous or don’t exist):

-Getting name order wrong (Chinese/Vietnamese last names come before the intercalary name and the first name: for instance, someone whose last name is Nguyen, intercalary name is Thi and first name is Hanh would be Nguyen Thi Hanh, not Hanh Thi Nguyen)

-Not understanding that you might have little choice for last names. In Vietnam, 99% of the population bears a total of 14 last names, which means you just can’t invent a Vietnamese last name if you feel like it! However, first names aren’t taken from an accepted list but rather chosen by the parents on the basis of words/concepts they like (there are rules/guidelines/usages, but I won’t go into them here), which means you can have extremely uncommon first names. A related one is Russia, where people have a patronymic name (derived from their father’s first name) and a family name–which means names have a very distinct structure.

-Not understanding what marriage does to last names (in a lot of cultures, women don’t actually change their name to match their husband’s)

-Getting diminutives wrong (a lot of cultures have different patterns than the usual Anglo one of shortening someone’s name by a few syllables to be more informal or more affectionate. See, for instance, Russian. Getting affectionate in Vietnamese mostly involves pronouns rather than diminutive forms of the names–OK, partially because Vietnamese first names are so short!)

-Conversely, not understanding how to address people formally. Using someone’s last name isn’t always the formal method to address them. In Vietnam, you use Mr./Mrs [2] + First Name to address someone formally.

I’m sure there are plenty more things to watch out for, but I’m only familiar with a handful of cultures… Anyone else have tidbits about how naming principles differ across cultures?


[1] Internet baby lists can be very dangerous, as they’re the first things that pop up when you’re looking for “names from xxx culture”, but are either badly compiled, or list all possible names without warning you if they’re popular or dorky choices (hint, for instance, don’t try calling your French female MC “Cunégonde” unless you want everyone laughing at her).
[2] “Mrs.” actually covers lots of different modes of address depending on how old the speaker is compared to you (“Grandmother”, “Aunt”, “Elder Sister”, “Younger Sister”, “Child”…), but this is very complicated and beyond the scope of this list!

(picture credits: Timitrius on flickr, shared under a creative commons attribution share alike generic license)

 

 

The definition game

- 0 comments

Settler: “A person who settles in an area, typically one with no or few previous inhabitants.” (from my Apple dictionary and from google def, not sure what the source is?)
Colonialism: (1) “The practice or manner of things colonial” and often serves as a synonym for “provincial;” (2) “The colonial system or principle. Now freq. used in the derogatory sense of an alleged policy of exploitation of backward or weak peoples by a large power.” (from the Oxford Dictionary of English)

No or few previous inhabitants? Wow, that’s a convenient myth that erases all the people who happened to occupy the land you were on before (like all First Nations in America).
And gotta love the “alleged” and “backward or weak people” in definition (2) of colonialism.

I think my faith in dictionaries has just about hit rock bottom…

Presenting the Cultural Imperialism Bingo Card

- 0 comments

And… here’s the unveiling ceremony of the project that’s been keeping a bunch of us busy, aka the Cultural Imperialism Bingo Card. With many thanks to everyone involved, who were quite willing to jump through a lot of hoops (some of them last minute!).


If you think colonialism is dead… think again. Globalisation has indeed made the world smaller–furthering the dominance of the West over the developing world, shrinking and devaluing local cultures, and uniformising everything to Western values and Western ways of life. This is a pernicious, omnipresent state of things that leads to the same unfounded things being said, over and over, to people from developing countries and/or on developing countries.

It’s time for this to stop. Time for the hoary, horrid misrepresentation clichés to be pointed out and examined; and for genuine, non-dismissive conversations to start.

Accordingly, here’s a handy bingo card for Western Cultural Imperialism–and we wish we could say we’ve made it all up, but unfortunately every single comment on this card was seen on the Internet.

Card designed by Aliette de Bodard, Joyce Chng, Kate Elliott, Rochita Loenen-Ruiz, @requireshate, Charles Tan, @automathic and @mizHalle. Launch orchestrated with the help of Zen Cho and Ekaterina Sedia in addition to above authors (and an army of willing signal boosters whom we wish to thank very much!)

Would very much appreciate signal boosting of any kinds (reposts, links, RTs, …). Thanks in advance!

SFF as metaphor: aliens, vampires, foreigners and immigrants

- 0 comments

I was going to do a coherent blog post on this, but I just could never find a structure that would work. So I decided to follow twitter advice (thanks to Dave Bretton!), and take a baseball bat to my argumentation.

Earth with clouds

Accordingly and for your reading pleasure, a series of disjointed observations on the use of aliens and supernatural creatures in SFF:

-When you portray a group of funky-looking people with odd customs who either live on different planets, or try to integrate in a modern human society–whether you consciously want it or not, you’re bringing to mind real-life parallels. Namely, respectively non-Western countries (during the colonial era or during the globalisation era, depending on your portrayal), and immigrant communities.
If you don’t believe me, put side-by-side the following: someone travels to a foreign planet and describes the sights; and someone else (of the somewhat clueless variety) travels to, say, Vietnam or China, and describes what they’ve seen, and what odd customs those people follow, or what odd things they eat. Or try this one: a group living on the margins of society (or within society but still not integrated), hiding their extent of their difference from a fearful and prejudiced mainstream; and say, the situation of Muslisms in modern-day US. See how broadly similar they are?
Continue reading →

We’re all the same deep down, or “it’s all a matter of degree”

- 0 comments

(with thanks to Brian Dolton, for sparking this one off)

The above is something that I’ve often heard quoted when speaking of “writing the Other” [1]. And I’ve been struggling with it ever since I heard it; because it rings fishy to me. And yet there’s nothing intrinsically wrong with it; and indeed, much that is right. Of course we’re all human beings. We’re born and we live and we age and we die. We love and we care and we hate and we fear. We have parents and grandparents and some sort of family; and a non-insignificant bunch of us will have friends and children and partners. There’s a whole spectrum of experiences and emotions that we share on what, for want of a better word, I think of as the human continuum. And, given that a few centuries ago people of a different colour or gender or creed were thought of as no better than beasts, I’m certainly not going to complain at the impulse to declare us all part of the same species.

At the same time… I think the main problem I have with the above sentences is that they’re too reductive: they go straight to what they see as “the essential”, and forget that our lives are often made up of many large and small details, of a mosaic of beliefs and cultural mores which comes from the environment we’ve been raised in, the society we’ve moving in, the subcultures we’re members of, the people we frequent… Yeah, we’re all the same deep down, but, broadly speaking, life in Hồ Chí Minh City follows very different rhythms from life in Paris; and the social structure and attitudes can also be very different [2]. Similarly, of course French politics are like US politics, but for a matter of degree; but that doesn’t get across the way that those two are fundamentally un-alike, and the myriad differences that make French politics characteristics of France.

Of course there’s nothing like “French-ness”, or “Black-ness”, or “Asian-ness”–and of course you don’t want characters who are walking stereotypes (personally, if I see one more Eastern mystical master, or one more Asian family obsessed with school grades and arranged marriages, I’ll hit someone). But the reverse approach, the one that advocates that “we’re all the same deep down”, is a bit like globalisation to me: instead of being a vibrant celebration of what makes us different, globalisation tends to smooth everything into an over-arching culture (which is a mix of European/US cultural mores, to oversimplify). Or like “universal stories”, which so often tend to be the Hollywood variety (rather than, say, the Bollywood or Nollywood one, to take just two examples).

This approach assumes that everyone in every country wants the same things: which might the case if you go deep enough, but is intensely problematic if you stop, say, at tastes in food, or beauty standards, or cultural values. And, like globalisation, the “we’re all the same” approach tends to lead to characters who might feel powerfully individual, but who basically remain 21st-Century US/European people in costume with a few “exotic” [3] words thrown in: it makes a mockery of all that makes us different.

In other words, saying “everyone is the same deep down” carries the risk of being boiled down to “everyone is like me”, and that in turn can lead to thinking everyone has the same beliefs and culture as you do, aka imposing your own thought processes on others at the expense of their own.

So, yeah. We’re all the same deep down. Except for a matter of degree. But degree is a huge thing.

This isn’t my most articulate post. I’m fully aware that I’m struggling to pinpoint why I disagree with the above assumptions; and I’m not entirely sure I succeeded in putting my thoughts down on, er, blog electrons. I guess it broadly boils to a matter of balance between two ends of the same problem: characters as walking stereotypes, and characters as entirely similar to the writer or the assumed majority audience (both stemming from an incomprehension of difference, and to some extent for me, a tolerance fail). Am I making sense to you? What do you think?


[1]I also have issues with this expression, but I’m going to stick to one problematic assertion per blog post…
[2]They can also be eerily similar in some respects; and yes, they’re going to hugely depend on who you are and where you live in both cities. But my point is that they don’t coincide 100%, or even 90%. There’s overlap, but no equivalence (yes, I’m a maths geek 🙂 )
[3]”exotic” is another of those words that makes me want to hit something, just in case you have a doubt. Especially when it’s applied to food I happen to have eaten and enjoyed since childhood.

(picture credits: nanarmitvn on stock.xchng)

 

Sherlock: the Case of the Invisible Women

- 0 comments

So we watched the last episode of Sherlock season 2 today, and I was really struck by how much of a men’s story it is: it’s all down to a confrontation between the two (male) leads on a rooftop, while the remaining (male) lead rushes to the rescue and comes too late. The H and I identified 5 women in the entire storyline, and there were so few women with so little screen time that we had to struggle to come up with them. The women (whom you barely see) fall into the broad roles of: the moral support (Molly/Mrs Hudson), the evil bitch (Donovan), and a couple supporting characters (the helpless kidnapped girl whose only role is to scream her head off, and the housekeeper who gets 20s of screen time before we move on to more important things). Everyone else is male. I mean freaking everyone else, up to the superintendent and the contingent of assassins that conveniently move in next to Baker Street.[1]

Meanwhile, those few women are all… bit parts? People far removed from the centre of the narration, who total very little screentime and have so very little importance overall. As a cumulative effect, it’s rather unsettling, and ends up being alienating (even the H balked). And I wish this was a one-off effect, something that happened only in this episode of this particular show, but this isn’t the first time I’ve had the feeling that TV shows only show us major women characters through a great effort of will (A Scandal in Bohemia, for instance, basically only had Irene Adler as a major female lead); or if they happen to need a handy victim (in which case said women tend to be dead, or to wind up dead in very short order).

And, you know, we were talking about it with the H, and I actually started making excuses for the show, going “but of course they’re going by the original short stories, and those were misogynistic as heck…”. Then some dim memory of reading the short stories struck me, and I checked myself, and went to the bookshelves to get our thick volume of Sherlock Holmes stories. And sure enough, those are full of women. I’m not saying they’re good women roles (they mostly conform to Victorian expectations), but at least they’re here, and they’re not only here, but up-front and centre in a great majority of the stories. You have heiresses to fortunes, and adventuresses (hello, Irene Adler) and spies; but you also have wronged wives, and wives trying to protect their children from grasping husbands and insane sons, and spinster ladies struggling to make a living; and sisters living together in their old ages, and dozens other women who have a strong presence in the narration and that don’t give you the feeling that the writer just happened to erase those bits of humanity that he didn’t approve of [2].

I thought about it some more, and mentally called up other 19th-Century “realistic” novels (excluding adventure novels, which are a really particular subgenre), and you know what? Most of those are horribly misogynistic, but they almost always give some space and some roles to women. Les Miserables has Cosette and Fantine and the Thenardier daughters; Charles Dickens’ books have plenty of prominent women characters. And, all in all, it ends up being a little of a paradox.
Women had a clearly defined place and clearly defined sphere in Victorian society, even though that place was deemed inferior to men. If you were a 19th-Century writer and wanted to write a story that took place in a realistic society (again, excluding “adventures abroad”), then you could hardly write something that had no women in them. It was expected that upstanding members of society would be married and have children, or have relatives which would include women (aunts, cousins, sisters). And those characters might well be subservient to men and have little freedom, but by and large, they’re always here. The wife, the maid, the daughter–they have a place and a role; they exist. The world isn’t 100%-male.

Whereas in our modern 21st-Century Western world… women have gained more rights in a general fashion, but we’ve also been moving towards a more individualistic society. Sherlock Holmes, a confirmed bachelor with no outward interest in the opposite gender, was an anomaly by Victorian standards (notice that Watson, the staunch everyman of the narration, gets all but engaged in the second ever Sherlock Holmes story, The Sign of the Four); by our modern Western 21st Century standards, a man who gets married/into a serious relationship too quickly is the oddity, rather than bachelor Sherlock Holmes. This means that you can put a male character in the narration; and said male character can be a bachelor with distant/non-existent female relatives, and no one will blink an eye. Et voilà, you’ve just managed to handily remove women from the narration.

There is also a very clear separation between our daily work spheres and what we get up to at home: compare this with the Sherlock Holmes stories, in which this line is more blurred. It’s not that people didn’t have day jobs (there are several stories with tradesmen); but you get far more examples of gentlemen of leisure, or housewives, or people who work from home. Many stories take place on weekdays in households, which, again, would be a rarity today [3]. Most people are assumed to hold an office job. Why do I mention this? Because this means that it’s acceptable today to tell a story that is entirely in and about work settings, with very few inklings of relationships. Cop shows are a prime example of this (and Sherlock owes a lot to cop shows). Since the workplace is already almost entirely male (why bother with putting women on screen, they’re just distracting), you can also skip on showing women onscreen altogether: even if your male characters do happen to be married (like Lestrade), you can skip on showing their partners altogether.

All of this makes it, paradoxically, really easier if you want to cut out women out of the narration altogether: you make the characters not be married, or have casual flings you refrain from showing on-screen (like Watson’s girlfriends, who don’t really feature in this season. It’s telling that his only girlfriend with a significant role was solely there to be kidnapped in The Blind Banker). You set the story away from people’s homes, in a male-dominated workplace, and no one blinks an eye.
And this is why you end up with an adaptation of Conan Doyle for the 21st Century that ends up even more misogynistic than the original short stories. Or maybe a different flavour of misogynist, but just as bad. *headdesk*

What do you think? Am I off-base here? Did things really get worse in terms of screen-time for women, compared to the original stories, or am I misremembering my Conan Doyle/19th Century novels? Do you think not showing women at all a worse thing that showing them in subservient roles, or is it a different flavour of erasure?


[1] I won’t get into how much everyone is lily-White, but that was also a significant problem in that particular episode. And, hum, OK, maybe one of the assassins was a woman, but we only ever saw her picture, and never her in the flesh.
[2] The Conan Doyle stories also have POCs. Their depiction is as racist as heck (fiery, temperamental South Americans, untrustworthy Chinese, and so on, including a particularly lovely bit about a mixed-race South American/English that traumatised me when I was young). But at least POCs are here, they exist and they’re acknowledged, which is more than can be said the POCs in the Season 2 episodes (and few of them actually die in the stories, which is also pretty amazing compared to most mainstream Western TV).
[3] I’m not saying everyone commutes to an office job today–just that it’s become far more common and accepted in our current society.

Things not to do with sesame oil…

- 0 comments

… put it in a wok on high heat and use it to stir-fry chicken and noodles for a full 2-3 minutes. (as seen in my canteen today)
Toasted sesame oil, the Chinese kind, has a low smoke point at 180°C, which means that it starts decomposing into a lot of components if you use it on high heat–including a fair amount of carcinogens. Most cooking oils, by contrast, have a higher smoke point at 230°C or something like that, and are thus suitable for frying on high heat. Sesame oil is more like a dressing: you put it on cooked stuff, or in salads, but you certainly never ever use it for frying.

So, no, thank you, I’ll pass on the chef’s special stir-fry today…

A few observations on VN, in no particular order (part 3)

- 0 comments

(last part. Apologies, this is the one where I complain a lot)

6. Guidebooks: I will not repeat the numerous curses I aimed at guidebooks over the course of the stay. We had two, the Lonely Planet and the Guide du Routard, and we mostly used them as bare indications of what to see (Grandma, in the fashion of long-time dwellers of cities, mostly directed us towards shops and restaurants rather than museums; plus Vietnamese can have very different ideas of tourism than Westerners). For all the rest, they sucked. I have never yet opened up a guidebook while knowing something about the country they described, and having now done it, I think I will never ever trust those %%%%ers again. The Lonely Planet thought it was smart to transcribe everything in the English UTF-8 alphabet (ie, no tonal marks, no accents, no additional letters such as “đ”). OK, here’s a hint: with that system, “dao” can mean anything from peach (đào) to religion (đạo) to knife (dao). And when you’re in a taxi trying to convince the guy that you want to go to the Museum of Vietnamese History (a destination, alas, not often used by tourists, which meant the taxi didn’t recognise it), that you don’t know how to say museum or history from memory and you’re pointing to a name and an address, neither of them properly written down, and the driver looks blank… %%%% is all I’m going to say. Also: next time, I will write down the name of the place in proper Vietnamese.
Le Guide du Routard, meanwhile, was a monument of colonialist fail. And I don’t use the word lightly. It repeatedly insisted on using the “old” names of bridges and streets over their new names (all the bridges and streets were named after French luminaries, a naming system which, as you can imagine, didn’t last long past independence) [1]. It warned people away from places like the Museum of War Remnants on the pretext that the coverage was spurious and fake, and that it would “make you hate the war”. Well, duh. The war isn’t fun, isn’t nice, isn’t something you can be thrilled around and buy souvenir T-shirts of, for God’s sake. People died. People starved. People did horrible things on both sides. And yes, the coverage of the Museum is a bit one-sided, focusing on the war crimes of the US and the French rather than on the other side. But if you think it’s not an important thing to see in the context of the war [2], then there is something seriously wrong with you.
(and I won’t even get into all the odd stuff they both said about Vietnamese culture–I’m not an expert, but even I could see that some things were completely off, and other things were hopeless generalisations of something specific to a particular region)

7. Dubious standards of beauty: the H and I remain deeply horrified by the ads we saw, which all featured varieties of Western models, or Vietnamese models touched up to have clearer skin. It was like some kind of freak show: it’s obvious that no one there is ever going to have that complexion, but it’s still the norm of beauty. I don’t know to what extent it’s White domination playing out, and to what extent it’s something that was already there and accentuated by the West (Mom and Grandma have always told me that clearer skin has been valued in Vietnam since ancient times, because having white skin showed that you weren’t a sun-tanned peasant), but the way it plays out today is… scary. Equally scary is leafing through beauty magazines, which advertise whitening cream with the same fervour we advertise anti-wrinkle cream in France. It reminds me of a picture on Requires_hate‘s blog. You’re shown a mall in Thailand, but it’s so generic it could be anywhere in the West: the brands and the models are all European and/or White (and/or blonde or brunette), and everything is labelled in English. And, in the midst of this, a crowd of Thai shoppers. They’re petite and swarthy, and nothing like those pallid, vapid stretched-out stick insects, and they will never ever be beautiful on those terms. Yup. Scary scary.
That’s all I had. Next: pictures, and I’ll stop complaining, promise.


[1] I’ll grant them one charitable intent, which is that they might be aiming this at French people who were in Indochina while it was still a colony. However, you have to realise that Vietnam became nominally independent from France in 1954, and that I don’t know when the renaming of stuff took place (offhand, juding from my bare-bones knowledge of history, I’d say post-1954 in the North, post-1975 in the South). Either way, we’re talking about names that have been unused for more than 30 years, if not more–and it’s the least of courtesies to call things by the name the country has given them.
[2] I am personally deeply uninterested in visiting places like these, but that’s another problem.