Linky linky


-Malinda Lo on “What does ‘authentic’ mean, anyway?”. Some really interesting thoughts, especially the impossibility of saying “so-and-so is more authentic than…” (ie, authenticity isn’t an objective criteria and everyone has different experiences). Even though it’s a tricky business, I definitely think that Malinda is right when she says you can have, say, a character in Ancient Vietnam who insults her mother–but you have to be aware that, within the wider culture, she’s going not only to be viewed as unusual, but as an unfilial daughter, and there will be heavy consequences for her.

-Somehow ended up on deepad’s DW, where I found an old-ish post about emigrants vs. sourcelanders (to over-simplify, the diaspora versus those who remained in the “home” country). Interesting discussion especially as regards authenticity (though I’m not sure I agree with everything. Some of the arguments about who “owns/gets to write about” the cultural heritage of a particular country, for instance, make me more than a little uneasy, though a. I’m hardly neutral on the issue, obviously, and b. I can see where the frustration comes from–an all-too-familiar case of minorities/majorities in Western countries getting more attention than their “sourcelander” counterparts). ETA: sorry, this is the blog post in question. As a bonus and because, on second thought, the post, its comments and some of the attendant assumptions make me deeply uneasy, here’s a set of links to Asian people blogging about their various hyphenate experiences and how it’s affected them. Especially love this one by ciderpress.

-Two Dudes in an Attic reviews Servant of the Underworld (particularly like the description of Acatl as an emo wanker who would be moping and writing bad love poetry, were he alive today).

-Amy Sanderson reviews Servant of the Underworld.


Sorry. Comments are closed on this entry.